Опрощение - процесс живой и продолжающийся в современном языке. В качестве примера сравнительно нового образования можно привести слово hobo - сезонный кочующий рабочий (амер.), которое, вероятно, произошло как сокращение оклика: «Но! Boy!»
Такие слова, в которых образующие их основы в современном языке уже не выделяются, называются словами с опрощенной основой.
Степень слитности компонентов сложного слова может быть различной. На границе между сложными словами и словами с опрощенной основой стоят такие слова, как: boatswain - боцман; breakfast - завтрак; cupboard - шкаф; которые в звуковом отношении уже стали словами с опрощенной основой, но на письме сохранили еще известную раздельность элементов. В них, хотя они и пишутся слитно, каждый элемент сохраняет свое первоначальное написание и, таким образом, «внутренняя форма» слова оказывается прозрачной:
boatswain боцман, от слов корабль + парень
breakfast — завтрак, от слов break ломать и fast пост, т. е. первая еда, которую едят натощак.
cupboard — первоначально не шкаф, а полка для чашек
waistcoat — жилет, т. е. одежда, облегающая талию.
Наряду со сложными словами, сохранившимися с древнеанглийского периода и имеющими долгую историю развития, в современном английском языке много неологизмов, образованных путем словосложения, чаще всего путем простого соположения основ. Новые слова, возникающие в связи с развитием производства и общественных отношений, культуры и техники, изменениями в быту и т. д. очень часто образуются путем словосложения: air-base, aircraft, air-port, bus-stop, cinema-goer, job-hunting, peace-loving, jet plane, radio-location, sky-scraper, sunbathe, tube-station, typescript, week-end.
Многие сложные слова в своем развитии приближаются не к простым словам, а к дериватам. Происходит это в тех случаях, когда какое-нибудь слово в силу своих семантических свойств часто и легко сочетается с другими словами и основа его оказывается вторым элементом большой группы сложных однотипных слов. Тогда, при прочих благоприятных историко-языковых условиях, например, если такое служащее во многих случаях 2-м элементом слово достаточно кратко, а также, особенно, если к нему в словарном составе имеются синонимы, оно может превратиться в суффикс. Такова история исконных английских суффиксов: -dom, -hood, -ship, -ful, -ly и т. д.
Если второй элемент сложного слова выпал из языка как самостоятельное слово, но получил очень обобщенное значение и встречается в нескольких сохранившихся сложных словах такой же структуры, он начинает восприниматься как аффикс. Например: -wright<wyrhta работник, (playwright драматург; shipwright кораблестроитель; wheelwright колесник) и -monger < mango (лат.) торговец (ironmonger торговец скобяными товарами; fishmonger торговец рыбой; и в переносном значении: warmonger поджигатель войны; panicmonger паникер; scandalmonger сплетник). Такие элементы называются полуаффиксами (semi-affixes).
К полуаффиксам относятся также вторые элементы, входящие в большую группу однотипных слов, даже, если они и сохранились в языке как самостоятельные слова.
Например, элемент –man, приближающийся к суффиксу со значением лица в словах: airman - летчик; chairman - председатель; fireman - кочегар, пожарный; gentleman - джентльмен; milkman - торговец молоком; policeman -полицейский; postman - почтальон; salesman - продавец; seaman - моряк.
Следует ли считать второй элемент в словах: airman, chairman, gentleman и т. п. суффиксом или полуаффиксом, сложные это слова или производные, вопрос спорный. С одной стороны, man имеет здесь очень широкое обобщающее значение, приближающее его к суффиксу, обозначающему лицо (-ег), не имеет на себе ударения и редуцируется фонетически, но, с другой стороны, оно существует в языке и отдельно и часто употребляется как самостоятельное слово. К полуаффиксам можно отнести также элемент proof в словах: bombproof - бомбостойкий; waterproof - водонепроницаемый; foolproof - очень простой (доступный даже дураку); и т. д.
2.2. Общая характеристика и классификация сложных слов
Сложным словом (a compound word) называется объединение двух или, реже, трех основ, функционирующее как одно целое и выделяющееся в составе предложения как особая лексическая единица благодаря своей целыюоформленностн.
Цельнооформленность сложного слова (structural cohesion), т. е. спаянность его частей может зависеть от семантических, графических, морфологических или фонетических факторов, или тех и других.
Семантическая целостность сложного слова основывается на том, что значение сложного слова часто не является простой суммой значений его частей. Слово blackboard значит классная доска, а не всякая черная доска; это может быть даже не доска, а кусок линолеума и не обязательно черного цвета. Вполне возможно предложение: The blackboard is brown. Значение слова blackleg - штрейкбрехер- совершенно не выводится в современном языке из значений его компонентов (буквально: черная нога). Sunday воскресенье, день названный в честь бога солнца, по буквальному значению компонентов - солнца день, но в современном английском языке словосочетание A rainy Sunday никому не может показаться противоречивым. Sunday school - воскресная приходская школа, а не вообще школа, занятия в которой происходят по воскресеньям. Man-of-war значит военный корабль, а не человек войны, или военный, как можно было бы подумать. Соответственно merchantman значит торговое судно. Chatterbox трещотка употребляется только в переносном значении: болтливая женщина.
Вполне возможны, однако, и сложные слова, общее значение которых является простой суммой значений их компонентов; так day-time дневное время, sunlight солнечный свет, tradesman торговец, letterbox почтовый ящик, starlit освещенный звездами (о небе) сохраняют значение своих составных частей, но тесно их объединяют, выражая одно понятие. Цельнооформленность их выражается графически либо слитным написанием, либо написанием через дефис. Почти все они характеризуются и фонетической цельнооформленностью благодаря наличию объединяющего ударения. В случае прилагательного starlit имеет место и морфологическая цельнооформленность, starlit не может быть словосочетанием, так как словосочетание было бы построено совершенно иначе. Существительное в английском языке не может стоять в качестве определения перед причастием, и в синтаксической группе оно должно здесь иметь показатель множественного числа. Кроме того, форма причастия lit является устаревшей. Поэтому словосочетание с тем же значением было бы: lighted by stars.
Фонетическая и графическая цельнооформленность имеется и у всех слов первой группы, причем в случае Sunday она дополняется еще редукцией второго гласного. В одном случае: Sunday school налицо только семантическая спаянность и с внешней стороны это образование ничем не отличается от устойчивого синтаксического словосочетания, из которого оно возникло. Раздельное написание сложных слов имеет обычно место тогда, когда процесс образования нового слова еще не закончился. Поэтому принадлежность Sunday school к сложным словам является спорной.