реферати, курсові, дипломні роботи
українськарусский  | Головна | Додати реферат
На сайті 5470 рефератів

Пошук



Меню

Гра слів у англомовному газетному заголовку. Прагматичний аспект

Реферати > Іноземна мова > Гра слів у англомовному газетному заголовку. Прагматичний аспект

Таким чином, вживання в заголовку гри слів пов'язано з прагматичною функцією заголовка, оскільки актуалізація каламбуру виявляється в пристосуванні лексичних засобів і синтаксичних структур до конкретної комунікативної мети вислову, а також в індивідуально-авторському використовуванні цього засобу.

Список літератури

1. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. - М, 1986. – 265с.

2. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. Учеб. пособие для студентов пед. ин-тов по специальности №2103 “Иностранные языки”. - Изд. 2-е перераб. - Л.: Просвещение, 1981. – 295с.

3. Бархурдаров Л.С. Язык и перевод. Вопросы общей и частной теории перевода. М.: Высш. школа, 1975. – 324с.

4. Влахов С.Н., Флорин С.В. Непереводимое в переводе; Моногр. – 2-е изд., испр. и доп. М.: Высш. шк., 1986. – 416с.

5. Виноградов В.С. Лексические вопросы перевода художественной прозы. М.: Высш. шк. 1978. – 350с.

6. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. Изд., 3-е перераб. и доп. М.: Академия, 1983. – 450с.

7. Виноградов В.В. Основные понятия русской фразеологии как лингвистической дисциплины // Труды юбилейной научной сессии. ЛГУ. 1966. - 383с.

8. Виноградов С.И. О социальном аспекте лексической нормы. Литературная норма в лексике и фразеологии. М.: Академия 1983 – 361с.

9. Вопросы художественного перевода. М.: ВПШ и АОН, 1975. - 290с.

10. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. – М., 1958 – 328с.

11. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. - М: Рус. яз., 1989. – 746с.

12. Елисеева В.В. Прагматический эффект приёма парономазии в каламбуре // Межвуз.сб. Коммуникативно-прагматические функции языковых единиц. - Куйбышев, 1990. -С. 148 - 152.

13. Зайцева В.В. Функции газетных заголовков // IX Міжнародна конференция "Франція та Україна, науково-практичний досвід у контексті діалогу національних культур - Дніпропетровськ, 2003. - С.134-139.

14. Ильина Н.Н. Словарь иноязычных слов. М., 1982 – 230с.

15. Костомаров В.Г. Некоторые особенности языка печати как средства массовой коммуникации. Автореф. дис. д-ра фил. н.- М., 1989.

16. Кашкин И.А. Для читателя – современника. Статьи и исследования., М.: Наука 1988. – 375с.

17. Кодухов В.И. Контекст, как лингвистическое понятие //Языковые единицы и контекст. – Л., 1983. – 187с.

18. Колесниченко С.А. Условия реализации стилистического приема игры слов в английском языке: Автореф. дис. канд. филол. наук. – Л., 1984. – 20с.

19. Костомаров В.Г. Культура речи и стиль. – М.: // изд-во ВПШ и АОН, 1980. – 345с.

20. Костомаров В.Г. Языковой вкус эпохи. Из наблюдений над речевой практикой масс-медиа. - СПб.,1999.

21. Колесина В.В. О некоторых особенностях игры слов в рекламном и публицистическом тексте (на материале французского языка) // Вестник МГУ. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. -2002. - №2 -С. 39-49.

22. Лазарева Э.А. Типологические характеристики газетного заглавия // Вопросы стилистики. - Саратов, 1989. - Вып. 23. - С.145 – 157с.

23. Летвинова А.В. От заголовка к слогану (Эволюция рекламных текстов в Англии, США и России). – “Вестник Московского университета. Серия 10, Журналистика” – 1996.- №3с.

24. Ляцкий Е.А. Несколько замечаний к вопросу о пословицах и поговорках. М.: Просвещение, 1987. – 76с.

25. Манькова Л.А, Речевое воздействие газетных заголовков (на материале крымской прессы) // Культура народов Причерноморья. - 1998. -№3-С. 192-195.

26. Мезенин С.М. Образные средства языка. – М., 1984 – 273с.

27. Наер В.Л. О соотношении традиционного и оригинального в языке английской газеты. – М., 1967.

28. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка. – М., 1976 – 312с.

29. Сильман Т.И. Проблемы синтаксической стилистики. Л., 1987.

30. Солганин Г.Я. Лексика газеты. М., 1994.

31. Стилистика английского языка: Учебник/А. Н. Мороховский, О. П. Воробьева, Н. И. Лихошенрст, З. В. Тимошенко. – К.: Высш. шк., 1991. – 272с.

32. Стилистика газетных жанров /Под ред. Д.Э.Розенталя. – М., 1981- 240с.

33. Федоров А.В. Очерки общей и сопоставительной стилистики. – М.: Наука, 1974 – 210с,

34. Щербина А. А. Сущность и искусство словесной остроты каламбура. – К., 1958. – 68с.

35. Якаменко Н.В. Игра слов в английском языке. – Киев, 1984 – 48с.

36. Altic R.D. ‘Preface to Critical Reading’ Henry Holt and Company. №9-1976

37. Carroll L. Alice in Wonderland. – London, 1995 – 293c.

38. Kukharenko V.A. Seminars in Style. M., 1971.

39. Leech C. N. English in Advertising. – London, 1998.

40. Leech G.H. English in Advertising. London. Logmans, 1966.

41. Weinreich U. Problems in the Analysis of Idioms: Substance and Structure of language. University of California Press, Los Angeles, 1974 – 238c.

42. www.phil.pu.ru/depts/02/anglistikaXXI_02/index.htm

43. www.evartist.narod.ru/text12/12.htm

44. www.hltmag.co.uk/sep02/lind.htm

45. www.guardian.co.uk

46. www.lingvoda.ru/forum/actualforum.aspx

47.www.nstockdale.blogspot.com/2006/05/express-news-bans-puns-in-headlines.html

48. www.punch.co.uk

Summary

The title of the work is “Pun in newspaper headline, pragmatic aspect.” The object of investigation is the pragmatic effect of pun in newspaper headline. The work is interesting for its urgency because the usage of the pun in modern publicistic and advertisement styles it’s an up to date problem.

The aim of investigation is the complex analysis of the headline, pun and pragmatic effect of pun in newspaper headline.

To achieve this aim it is necessary to solve the following questions:

- definition of the headline, its linguistic state and functions as well as its linguistic specificity that are not investigated enough;

- definition of the pun, its classification, informative and contextual characteristics;

- the ways of pun’s creation and its informative structure;

- linguistic state of the pun and pragmatic effect;

The structure of the work is determined by its subject-matter and consists of the introduction, theoretical aspect of investigating the problem, practical investigation of newspaper headlines, conclusions and the list of sources.

The theoretical significance of the work is in systematic analysis of the given problem.

The practical significance of the work is determined by the fact that the pun is the way of the language semantic development. In our case that is publicistic style.

Knowledge as to the usage of the pun’s mechanisms in publicity lead to better understanding of the specificity of English press and may be used in the theory of translation or during the creation of newspaper or advertisement headline with the help of a pun.

The headline (the title given to a news item or an article) is a dependent form of newspaper writing. It is in fact a part of a larger whole. The specific functional and linguistic features of the headline provide suf­ficient ground for isolating and analysing it as a specific "genre" of journalism. The main function of the headline is to inform the reader briefly what the text that follows is about. But apart from this, headlines often contain elements of appraisal i.e. they show the reporter's or the paper's attitude to the facts reported or commented on, thus also performing the function of instructing the reader.

English headlines are short and catching; they "compact the gist of news stories into a few eye-snaring words. A skillfully turned out headline tells a story, or enough of it, to arouse or satisfy the reader's curiosity."

Such group headlines are almost a summary of the information con­tained in the news item or article.

The functions and the peculiar nature of English headlines predeter­mine the choice of the language means used. The vocabulary groups considered in the analysis of brief news items are commonly found in headlines.

An excellent way for a more advanced learner to increase their English proficiency is to read an English-language newspaper on a regular basis. Most people who read a newspaper do so selectively and skim through the pages looking for the most interesting-looking articles to read first. They usually make their choice on the basis of the headlines of the articles. And this is where the difficulty for the non-native speaker of English arises, since newspaper headlines are often extremely difficult to understand. There are two main reasons for this. The first reason is that newspaper headlines have to be brief and consequently use words that are rarely used in everyday speech or indeed in the rest of the article itself. (Probe for investigation, blast for explosion etc.) And the second reason is that headline writers, at least in British newspapers, look for every opportunity to include a pun in their headlines. It is the main aspect of newspaper headlines that we want to concentrate on in this work.

Перейти на сторінку номер: 1  2  3  4 Версія для друкуВерсія для друку   Завантажити рефератЗавантажити реферат


© Copyright 2010 Refine.org.ua. Page generation 0.033 seconds.