На сайті 11893 реферати!

Усе доступно безкоштовно, тому ми не платимо винагороди за додавання.
Авторські права на реферати належать їх авторам.

Структура словосполучення у англомовному рекламному слогані

Реферати > Іноземна мова > Структура словосполучення у англомовному рекламному слогані

The adverblandward. Toward the land; lousily. In a lousy manner;

quantitatively. In a quantitative manner;

Особлива інформативність субстантивних конструкцій і їх переваги перед іншими ним подібними, виявляються яскравіше за все, мабуть, в змаголовку. Тут ми завжди одержуємо певне уявлення про ту або іншу роботу, адже в субстантивній конструкції сконцентрована, якщо можна так виразитися, ущільнена інформація твору, що презентуєтся.

Заголовок - спосіб виділити на газетній смузі конкретну рекламну пропозицію, дати читачу можливість з першого погляду зорієнтуватися, чи треба читати решту тексту.

Задача заголовка - забезпечити контакт з читачем, який не підозрює про те, що у вас є, що йому сказати. За допомогою заголовка ми як би окликаємо читача - затримайся на хвилинку, у нас є для тебе щось цікаве і корисне.

У деяких зарубіжних дослідників реклами можна знайти переліки слів, поява яких в заголовках активізує читацьку увагу, стимулює прочитання всього повідомлення. Серед таких слів (їх називають словами з підвищеною рекламною цінністю) частіше за все зустрічаються: FOR FREE, NEW, NOVA, PROFITABLE, FREE і так далі і тому подібне. Певне значення у використовуванні подібних «приманок», напевно, є. Проте сподіватися на те, що вони в будь-якій ситуації спрацюють безвідмовно навряд чи розумно [5].

Ось наприклад назва книги “Modern marketing”, під заголовком мається на увазі:

Marketing role in the rise of competitiveness and improvement of financial position of enterprises. Modern approaches to organization of marketing. Basic types of marketing. Market segmentation on the groups of users. Market segmentation on the parameters of products. Market segmentation on basic competitors. New forms of advertising and sale of products. Strategy of pricing. Methods of study and estimation of queries of users. Methods of prognostication of queries and preferences of users. Prognostication of future needs and queries of users. Marketing features in the field of bank activity. Marketing in the management by commercial banks: experience of commercial banks of the USA.

Слоган

1. Еволюція слогану

Можливість самостійного функціонування словосполучення, і здатність його економно передати змістовну інформацію і перенести на себе основне інформативне навантаження зумовили використовування словосполучень і перш за все субстантивної конструкції в рекламних слоганах.

Slo-gan – a catch wordused by an advertiser in sales promotion // a pithy phrase used by a political party or by any other group to indicate a party line on a topic [11].

СЛОГАН - це рекламний девіз, що виражає саму суть комерційної пропозиції. Якщо він вдалий, то міцно асоціюється в свідомості споживача з тією продукцією, заради якої придуманий: «Welcome in the country «Mallboro»!». Слоган обов'язково несе в собі певний емоційний заряд, прямо або побічно спонукає до покупки: «The new generation chooses «Pepsi»!». Сьогодні практично немає серйозних фірм, у яких не було б власного - вдалого або не дуже - рекламного девізу. Але як і коли з'явився слоган? Розглянемо шлях його еволюції в Англії та США.

Англійська реклама старіша американської майже на два сторіччя: до моменту її запозичення в XVIII столітті, вона вже була добре поставленим бізнесом. На початкових стадіях розвитку тексти в газетах Великобританії були «змішані» на сторінці і ніяк не відділялися один від одного. Єдиним способом відрізнити одне оголошення від іншого був перший рядок, хоча і набраний заголовними буквами, але не винесений в центр. В ньому рекламісти прагнули відобразити основну ідею своєї інформації, привернути

нею потенційних клієнтів. Такими ж «безголовими» були і листівки. Заголовки відділилися від тексту тільки в середині XVII століття. Тоді в Англії активно просувалися нові для європейців колоніальні товари - чай, кава, шоколад. Перед англійськими купцями стояла, складна задача - упровадити екзотичні товари, сформувати потребу у них. Цій меті присвячена широка рекламна компанія середини XVII століття.

В рамках цієї компанії П.Росе, слуга торговця Едвардса, який вперше увіз до Англії каву, відкрила кав'ярню в Лондоні. Цей заклад треба було якось рекламувати. і були випущені листівки з яскравим заголовком, набраним великими буквами і поміщеними в центр сторінки: “VIRTUE COFFEE DRINK!” («Істинна правда кавопиття!»). В XVIII столітті заголовки завойовують вже достатньо міцне положення не тільки в листівках, але і в газетах. Так в номері «Тimes» від 1 січня 1778 року на одній із смуг розташовано 21 оголошення, з них 18 мають заголовки, а в інших трьох заголовними буквами виділена перша пропозиція. Заголовки тут є ЗАГОЛОВКАМИ в повному розумінні цього слова, в них немає слогановської емоційної зарядженості та афористичності. В газетах Америки заголовок вперше застосував В. Франклін в 30-х роках XVIII століття. Вважається, що він же придумав оточувати оголошення «повітрям» (вільним білим простором). Ось типове газетна сторінка кінця XVIII століття: “I. Greenwood. Surgeon dentist” («І. Грінвуд. Дантист-хірург); “Principle Latin Grammar” («Принципи латинської граматики»); “А Valuable Farm” («Цінна інформація»). Це оголошення з “New York magazine” за 15 травеня 1778 року. Їх заголовки абсолютно нейтральні, але, проте, їх поява була важливим кроком на шляху до появи слогану. Наступним етапом на шляху до слогану з'явилося формування підзаголовка, тобто фраз, в яких прагнули ще більше розкрити сутність рекламованого продукту. Тут вже очевидні деякі натяки на емоційну зарядженість.

В другій половині XIX століття в США теж з'являються підзаголовки. Приклад: заголовок “CLARK STANLEY'S trade mark”, підзаголовок

“А wonderful pain destroying compound”, («Торгова марка Кларка Стенлі. Досконалий препарат, що знімає біль»). Таким чином, в Англії і в США підзаголовок достатньо сильно відрізняється від просто заголовка: він несе деякий емоційний заряд, виражає позитивну оцінку рекламістів свого товару. Але все-таки, це ще не справжній рекламний девіз: адже підзаголовок нерозривнио пов'язаний із заголовком і у відриві від нього не вживається. До того ж ступінь афористичності недостатній для того, щоб назвати його слоганом. В американській науковій літературі по рекламі існує декілька версій того, коли з'явився власне слоган і що було тому причиною. Ч.Гудрам і Х.Делрімпл вважають, що появу рекламного девізу викликали існуючі в 50-ті роки XIX сторіччя обмеження на купівлю рекламної площі. Прагнучи поставити всіх в рівні умови, крупні газети продавали суворо обмежений об'єм: всім по два-три рядки не ширше за стандартну колонку незалежно від того, чи був покупець площі промисловим магнатом з необмеженими ресурсами або бізнесменом, що просто починає.

Бізнесмени по-різному розпоряджалися цим газетним простором. Хтось - переважно новачки в бізнесі - просто описував свій товар або послугу, а хтось шукав способи «виділитися з натовпу», поліпшити запам`ятовуваність своєї реклами. Очевидно ці способи знаходилися емпіричним шляхом. Хтось з рекламодавців і прийшов до вживання однієї і тієї ж фрази. Так виникає ідея повторення в декількох виділених редакцією газетних рядках однієї пропозиції: “Have уоu used Pears today?” («Ви сьогодні користувалися милом «Піарс»?» (soft soap)) - ця фраза була надрукована на кожному рядку і, природно, добре привертала увагу.

А Ф.Пресбрей висуває свою версію безпосереднього передвісника слогану. В своїй книзі «Історія і розвиток реклами» він розказує про власника декількох видань, що жив в середині XIX століття, Роберті Боннере, чий описаний нижче трюк і зародив ідею слогану.

Вивчаючи англійські газети, Боннер звернув увагу на те, що в “London Times” оголошення якогось аукціоніста розділено на декілька абзаців, кожний з яких починається однією і тією ж фразою: “Daniel Smith and sons will sell at auction” («Даніел Сміт і сини продаватимуть з аукціону»). Йому дуже сподобалася ця думка однакового початку абзацу, і він використовував

Перейти на сторінку номер: 1  2  3  4  5 Версія для друкуВерсія для друку   Завантажити рефератЗавантажити реферат